• Postgraduate-h
  • Master of Arts (Translation Studies)

Sarjana Sastera Pengajian Penterjemahan

SARJANA SASTERA (PENGAJIAN PENTERJEMAHAN)
MASTER OF ARTS (TRANSLATION STUDIES)


Pengenalan  / Introduction
Keperluan Pengijazahan  / Graduation Requirement
Penawaran Kursus  / Course Offering
Sinopsis Kursus  / Synopses of Courses
Cadangan Pendaftaran Kursus / Proposed Course Registration

Pengenalan  / Introduction
Program Sarjana Sastera Pengajian Penterjemahan melalui Kerja Kursus dan Penyelidikan ini bertujuan untuk meningkatkan tahap pengetahuan dan kemahiran pelajar dalam bidang terjemahan agar dapat memberikan kelebihan kepada mereka ketika bersaing di pasaran pekerjaan.  Program ini juga membuka peluang kepada siswazah daripada kursus lain yang mempunyai kelayakan dalam bidang-bidang yang khusus dan berminat menceburi bidang terjemahan.  Di samping menimba ilmu menterjemah, pelajar dapat memperkukuhkan terjemahan melalui kursus-kursus yang ditawarkan.  Program ini ditawarkan secara sepenuh masa dan sambilan.

The Master of Arts (Translation Studies) programme  through coursework and research aims at increasing the level of knowledge and skills of students in the field of translation so as to give them an advantage when competing in the job market. The programme is also open to qualified graduates from other specific discplines who are interested  in translation. Students will have the opportunity to gain knowledge in translation theories as well as to enhance the quality of their translations. This programme is offered on a full-time and part-time basis.

Keperluan Pengijazahan  / Graduation Requirement

 Jenis Kursus / Type of
 Course

 Keperluan Jam Kredit   / Required
 Credit Hours

Teras   / Core

20

Disertasi / Dissertation

20

Jumlah  / Total

40






Penawaran Kursus  / Course Offering

Kursus / Course

% CW

% EW

Sem I

Sem II

 HBT 501/4

 Teori Terjemahan Lanjutan

 Advanced Theories of Translation

40

60

-

 HBT 502/4

 Prinsip dan Kaedah Terjemahan  Lanjutan

 Advanced Principles and Methods of Translation

70

30

-

 HBT 503/4

 Seminar Siswazah – Isu-Isu Penterjemahan

 Graduate Seminars –Issues in Translation

70

30

-

 HBT 504/4

 Penterjemahan dan Kerjaya

 Translation as a Profession

70

30

-

 HBT 513/4

 Bidang-Bidang Terpilih dan Penterjemahan

 Selected Disciplines and Translation

70

30

-

 HBL 505/20

 Disertasi / Dissertation

100

-

Petunjuk  / Legend :
CW   -   Kerja Kursus  / Course Work
EW    -   Penilaian Peperiksaan   / Examination Assessment


SINOPSIS KURSUS  / SYNOPSES OF COURSES

HBT 501/4    Teori Terjemahan Lanjutan
                     Advanced Theories of Translation

Kursus ini mengupas dengan lebih mendalam isu-isu dalam teori terjemahan dan penterjemahan serta membincangkan aliran dan pendekatan terjemahan, isu-isu yang berkaitan dan sarjana-sarjana yang terlibat. Skop yang ditinjau meliputi isu-isu seperti fungsi, budaya, epistemologi, ideologi, norma, and gender dalam terjemahan.

The course explores in depth issues in translation and translating. It discusses trends and approaches in translation, related issues and the scholars involved. The scope includes issues such as function, culture, epistemology, ideology, norms, and gender in translation.


HBT 502/4    Prinsip dan Kaedah Terjemahan Lanjutan
                     Advanced Principles and Methods of Translation

Kursus ini bertujuan untuk mengkaji dan meneliti lebih mendalam masalah serta kaedah penterjemahan. Tumpuan diberikan kepada masalah terjemahan di peringkat teks dan peringkat pragmatik seperti aspek pertautan, perkaitan, terjemahan aspek estetika dan semiotik, dan terjemahan bahasa khas seperti dialek, bahasa kanak-kanak dan lain-lain.

The course explores in depth problems and methods in translation. Focus will be given to problems at text level and at pragmatic level, such as cohesion and coherence, the translation of aesthetic aspects as well as semiotics and the translation of specific language, such as dialects, child language, etc.

HBT 503/4    Seminar Siswazah – Isu-Isu Penterjemahan
                     Graduate Seminars – Issues in Translation

Kursus ini mendedahkan pelajar kepada isu-isu semasa dalam bidang terjemahan yang melibatkan analisis dari segi linguistik (mikro dan makro). Selain analisis berbentuk linguistik, skop yang ditinjau meliputi isu-isu seperti pertembungan budaya dan terjemahan, manipulasi dalam terjemahan (manipulation in translation), perkembangan bidang terjemahan masa kini dan tradisi bidang penterjemahan di Malaysia. Kursus ini juga membincangkan tradisi penterjemah di beberapa negara lain yang akan dikaitkan dengan tradisi terjemahan di Malaysia.
    
The course exposes students to current issues in translation which include analysis from micro and macro linguistic aspects. In addition, it also covers issues such as cultural contact and translation, manipulation in translation, the current development of the translation field and the  translation tradition in Malaysia. Discussions on translators’ traditions in a few other countries and how it is related to the Malaysian tradition are also included.

HBT 504/4    Penterjemahan Dan Kerjaya
                    Translation as a Profession

Kursus ini memberi tumpuan kepada latar belakang penterjemahan seperti pembaca sasaran, konteks, keadaan, norma, konvensi dan budaya antara teks/budaya sumber dan teks/budaya sasaran. Kursus ini juga membincangkan isu-isu berkaitan dengan penterjemah termasuk peranan sebagai penterjemah dan penyunting serta hak dan etika penterjemah. Pelajar juga berpeluang meneliti kualiti dalam terjemahan dan perkara yang berkaitan termasuk latihan penterjemahan, sumber penterjemahan dan aplikasi komputer dalam terjemahan. Kursus ini turut meninjau aspek perniagaan dalam penterjemahan termasuk nilai komersil sesuatu terjemahan, penterjemah sebagai mediator antara pengarang dan pelanggan, aspek penerbitan dan percetakan, kerjaya sambilan (free-lancing) dalam bidang penterjemahan serta prospek, keperluan dan cabaran dalam pengendalian agensi penterjemahan.

The course discusses the career aspects in translation field. Students will study several aspects in translation; target readers, context, situational, norms and convention, source language and target language cultures. Among the issues to be addressed in this course are; the role of translators and editors, translators rights, translation ethics, and translation quality. Students will also be exposed to translators’ trainings, translation resources, and computer assisted translation. Besides that, commercial aspect of the translation, such as the role of translator as the mediator between the original author and audience, publication, free-lancing, prospect, needs and the challenges of monitoring one’s own translation agency are also discussed.

HBT 513/4   Bidang-Bidang Terpilih Dan Penterjemahan
                    Selected Disciplines and Translation

Kursus ini menumpukan perhatian kepada praktik penterjemahan teks bidang terpilih. Kursus ini merangkumi dua kandungan utama: pengetahuan/kandungan bidang terpilih dan pengetahuan kaedah menterjemah. Kandungan utama kursus akan mendedahkan pelajar kepada teks bidang terpilih dan memfokuskan perbincangan kepada ciri-ciri teks dan wacana bidang tersebut. Bahagian ini juga akan mendedahkan pelajar kepada pengetahuan bidang yang mendasari ilmu bidang tersebut. Tumpuan  adalah untuk membantu pelajar memahami teks dan wacana dalam bidang melalui unsur bahasa: laras, bunyi, gaya, tanda baca, dsbnya. dan juga pengetahuan bidang. Kandungan kursus yang kedua akan menekankan kaedah dan pendekatan menterjemah teks bidang terpilih.

The course focuses on translating texts from selected disciplines. The course has two main contents: knowledge/content of the selected field and knowledge on translation methods. The main contents of the course will expose students to texts in the selected discipline and focus the discussion on the characteristics of texts and discourse in the specialized field. The component of the course will further expose students to fundamental knowledge in the field selected. The aim is to aid students in comprehending texts and discourse of the field via language/linguistic elements: register, sound, style, punctuations, etc. as well as knowledge of the field. The other main content of the course is to provide practice on methods and approaches in translating texts from the selected discipline.

HBL 505/20    Disertasi
                       Dissertation

Kursus ini memberikan peluang kepada pelajar sama ada menyediakan sebuah penyelidikan ilmiah yang menunjukkan keupayaan menguasai kaedah penyelidikan ilmiah dan penerapan teori penterjemahan atau menghasilkan sebuah terjemahan teks pilihan dan komentar.
    
This course provides students with the opportunity to produce a dissertation based on an academic research, through which the students would be able to demonstrate their knowledge of methods in academic research and the application of translation theories or produce the translation of a text together with a commentary.